Paroisse de l'Église Apostolique Arménienne de Lyon et des Environs

Le symbole de la foi

Հաւատամք ի մ Աստոաած ի Հայրն ամենակալմծ յարարինն երկնի եւ երկրիծ երեւելեաց եւ աներեւուիցց
Եւ մ Տէր Յիսոս Քրիստոսծ յՈրդին Աստոաոյծ անեալ յԱստոաոյ Հօրէ մաաինծ այսինքն յԷուենէ Հօրց Աստոաա յԱստոաոյծ լոյս ի լոսոյծ Աստոաա ճշմարիտ յԱստոաոյ ճշմարտէծ անոնդ եւ ոն արարաա. Նոյն ինքն ի բնուենէ Հօրծ որով ամենայն ինն եղեւ յերկինս եւ ի վերայ երկրիծ երեւելիք եւ աներեւոյւքց Որ յաղագս մեր մարդկան եւ վասն մերոյ փրկուեան իջեալ ի յերկնից մարմացաւծ մարդացաւծ անաւ կատարելապէս ի Մարիամայ սրբոյ կոսէն Հոգւով Սրբովց Որով էառ մարմնծ հոգի եւ մտս եւ զամէնայն որ ինն է ի մարդծ ճշմարտապէս եւ ոն կարաեօքց Չարնարեալծ խանեալծ ւաղեալծ յերրորդ աւոր յարոցեալ. Ելեալ ի յերկինս նովին մարմովծ նստաւ ընդ աջմէ Հօրց Գալոց է նովին մարմանով եւ փառօք Հօրծ ի դատել զկենդանիս եւ զմեռեալս որոյ ւագաւորուեանն ոն գոյ վախճանց
Հաւատամք եւ ի Սորբ Հոգին յանեղն դւ ի կատարեալնց Որ խօսեցաւ յօրէնս եւ ի Մարգարէս եւ յԱւետարանսց Որ էջն ի Յորդանանծ քարոզեաց յառաքեալսն եւ բնակեցաւ ի սորբսնց
Հաւատամք եւ ի մ մայն ընդհանրական եւ առաքելական սորբ Եկեղեցից Ի մ մկրտուիւնծ յապաշխարուիւնծ ի քաւուիւնծ եւ ի ւողուիւն մեղացց Ի յարուիւն մեռելոցց Ի դատաստանն յաւիտենից հոգւոց եւ մարմոց. յարքայուիւնն երկնիցծ եւ ի կեանսն յաւիտենականսց:

Nous croyons en un Dieu, le Père Tout-Puissant, créateur du ciel et de la terre, des choses visibles et invisibles.
Et en un Seigneur, Jésus-Christ, le Fils de Dieu, le Fils unique né de Dieu le Père, c’est-à-dire de l’essence du Père, Dieu de Dieu, lumière de lumière, vrai Dieu de vrai Dieu, engendré et non créé ; lui-même de la nature du Père, par qui toute chose a été créée dans les cieux et sur la terre, les choses visibles et invisibles ; qui, pour nous les hommes, et pour notre salut, est descendu des cieux, s’est incarné, s’est fait homme, et est né parfaitement de Marie, la Vierge sainte, par l’action de l’Esprit Saint et il prit d’Elle corps, âme et esprit et tout ce qui est dans l’homme, en réalité et non fictivement, il subit la passion, fut crucifié, enseveli ; il est ressuscité le troisième jour ; monté aux cieux avec le même corps, il est assis à la droite du Père. Il viendra, avec le même corps et dans la gloire du Père, pour juger les vivants et les morts, et son règne n’a pas de fin.
Nous croyons aussi au Saint Esprit incréé et parfait, qui a parlé dans la Loi, les prophètes et les Évangiles, qui est descendu sur le Jourdain, a prêché en [la personne des] Apôtres et a habité dans les saints.
Nous croyons aussi en une seule Église sainte, universelle et apostolique, en un baptême, au repentir, à l’expiation et à la rémission des péchés. A la résurrection des morts, au jugement éternel des âmes et des corps, au royaume des cieux et à la vie éternelle.
Իսկ որք ասենն էր երբեմ յորժամ ոն էր Որդինմ կամ էր երբեմ յորժամ ոն էր Սորբ Հոգինծ կամ ւէ յոնէից եղեն կամ յայլմէ էուենէ ասեն լինել զՈրդին Աստոաոյ եւ կամ զՍորբ Հոգինծ եւ ւէ փոփոխելիք եմ կամ այլայլելիքծ զայնպիսիսն նղովէ կաւողիկէ եւ առաքելական սորբ Եկեղեցից
Quant à ceux qui disent ց Il y eut un temps où le Fils n’existait pasծ ou bien s’ils disent que le Fils de Dieu et le Saint Esprit sont venus à l’existence à partir du néantծ ou qu’ils sont d’une autre essence et qu’ils sont sujets au changement ou à l’altérationծ ceux-là la sainte Église catholique et apostolique les anathématise.